Source : Sina 新闻晨报, le 19 février 2014
Le film de langue chinoise Black Coal, Thin Ice a établi un nouveau record en remportant un double Ours au festival du film de Berlin.
Même version qu’à Berlin
Black Coal, Thin Ice a certes acquis une certaine notoriété à l’étranger, mais la prochaine étape du film est d’affronter la sortie nationale. D’après les médias qui ont l’ont vu en avant-première au festival de Berlin, le film est une histoire d’amour et de rédemption entre trois personnages joués par Gui Lunmei [Weibo], Liao Fan [Weibo] et Wang Xuebing [Weibo], réunis autour d’une affaire criminelle de cadavres démembrés. A la fois film noir et enquête de détective, il comporte, comme beaucoup de films chinois primés à l’étranger, des éléments réalistes, d’avant-garde voire même érotiques – et ne peut donc pas entrer dans la catégorie ‘tous publics’. La première condition nécessaire au succès au box office de Black Coal, Thin Ice est d’atteindre sans difficultés les salles obscures. Un salarié du secteur le confirme, le film a déjà passé l’examen [de la censure], et la version projetée sur les écrans chinois sera la même qu’au festival de Berlin.
Le défi qu’a représenté la réalisation de Black Coal, Thin Ice était de réunir des éléments grand public portés par un souffle artistique, pour tenter de faire un film commercial qui soit aussi une œuvre cinématographique puissante. L’auteur, le cinéaste Diao Yinan est très confiant quant à la carrière nationale de son film : « J’ai voulu faire un film tant populaire que personnel, à parts égales. Je suis convaincu que le film aura plus de succès en Chine que tout autre film primé dans le passé. »
Jour de sortie judicieux
《白日焰火》:欲兼顾商业与文艺
《白日焰火》海外扬名,面临的下一步就是国内上映。在柏林电影节提前看过该片的媒体同行告诉记者,《白日焰火》讲述的是一起碎尸案件引发出桂纶镁[微博]、廖凡[微博]、王学兵[微博]饰演的角色之间爱与救赎的故事,融合了黑色电影和侦探片的元素,和许多在海外电影节获奖的中国电影一样,一定程度上有现实、另类甚至情色元素,不能纳入适合全年龄段观看的电影范畴,所以,摆在《白日焰火》赢票房前的第一关,就是顺利登上院线大银幕。片方工作人员介绍,该片已经通过了审查,国内上映的版本和柏林电影节的版本一样。