Interrogations sur le tournage du Dernier loup

Le dernier Loup

 Source : 新浪娱乐 Sina Entertainment, le 28 février 2015

Réalisé par le cinéaste étranger oscarisé Jean-Jacques Annaud, Le Totem du loup [titre français : Le dernier loup], où jouent des loups mongols et les acteurs Feng Shaofeng et Dou Xiao, est sorti dans tout le pays le jour du Nouvel an chinois, le 19 février. Pour le moment, le film, largement distribué, rencontre un vif succès.  Le public a exprimé sa sympathie envers les personnages et le thème environnemental abordé, admirant particulièrement les acteurs et les producteurs pour leur respect des animaux. Puis les interrogations se sont multipliées concernant les animaux tués au cours de scènes causant la souffrance des spectateurs. Ces animaux sont-ils vraiment morts pendant le tournage ?

 

Beaucoup ont manifesté leur l’indignation vis-à-vis des loups, gazelles et chevaux morts à l’écran. Finalement, ces animaux ont-ils été réellement massacrés ? Evidemment la réponse est non. Jean-Jacques Annaud précise : « pour les besoins de l’intrigue, quand les loups attaquaient les chevaux et qu’il y avait une grande probabilité qu’ils soient tués, nous n’allions bien sûr pas le faire en vrai ; lorsque je voulais tourner ce genre de scène, je ne pouvais donc pas utiliser de vrais loups. » Le producteur du film Wang Weimin a embauché Xiao Jin, qui a étudié aux États Unis le maquillage à effets spéciaux, pour créer notamment de faux loups. Xiao Jin reconnait qu’au début l’ampleur de la tâche l’a surpris, mais qu’après avoir réparti le travail au sein de son studio, la mission a pu être menée à bien dans les délais. Le tournage de la grande bataille entre loups et chevaux a duré un mois, mais le lac gelé où les chevaux sont pris dans la glace a nécessité un an de préparation.

Sept ans de préparation    

Xiao Jin explique qu’il n’est pas possible que de vrais loups jouent les scènes précédant leur mort cinématographique. Les faux loups sont couverts de poil en surface, et en maniant des fils accrochés sur différentes parties de leurs corps, après de nombreux tests, leurs mouvements rythmés semblent plus vrais que nature. La scène où le loup meurt d’épuisement après avoir couru 38 km a été entièrement réalisée artisanalement en manipulant les fils. Par ailleurs, le directeur artistique Quan Rongzhe souligne que les locations naturelles du tournage ont été sélectionnées en privilégiant l’aspect esthétique, pour que l’environnement puissent s’harmoniser avec les loups et illustrer leur noblesse et leur vitalité.

 

Le film Le Totem du loup a demandé sept ans de préparation, la production et les acteurs n’ayant négligé aucun détail pour constamment améliorer le projet. Il s’agit à la fois d’une réalisation épique artisanale et d’une oeuvre d’une grande sincérité. En passe de constituer une contre-attaque [aux blockbusters américains, NdT] depuis sa sortie, ce film va montrer au monde entier le goût raffiné du public chinois. Ce type de production minutieuse et authentique représente l’avenir du cinéma chinois.

 
 

《狼图腾》特辑揭秘动物演员真假神秘面纱

2015年02月28日11:09   新浪娱乐 微博 我有话说(74人参与) 收藏本文  
 
       新浪娱乐讯 由奥斯卡金像奖最佳外语片导演让·雅克·阿诺执导,蒙古狼、冯绍峰[微博]、窦骁[微博]等领衔主演的电影《狼图腾》已于2月19日大年初一全国公映。上映至今,《狼图腾》凭借爆棚的口碑,超强的上座率上演了一场励志狼羊年逆袭的开年大戏。观众对于电影中所表现的人与自然的主题表现出强烈共鸣感,更敬佩剧组对于动物的尊重与敬畏。然后,上映至今最令观众痛心的便是影片中死去的那些动物,那么,那些动物真的死去了吗?
 
  动物模型以假乱真 筹备周期耗时一年之久
  很多观众表示对于电影中死去的狼、黄羊、马群等动物而感到愤怒,那么,那些死去的动物到底是不是真的呢?答案当然是:假的。阿诺导演表示:“在实际情况中,狼去攻击马的时候,很大可能狼是会被杀掉的,当然我们是不可能去杀害狼的,所以当我要拍摄这样的镜头时,我当然不会使用真狼。”因此,制片人王为民[微博]找到了在美国学习特效化妆的肖进,他们的团队完成了片中所有的特效化妆部分,并制作了所有的仿真动物。肖进表示初见制作清单惊讶于工作量,但肖进工作室分工协作,在规定时间内超额完成任务。狼马大战拍摄一个月,但单单是冰湖上被冻住的马匹就筹备了一年多。   
 
  肖进坦言,真狼是无法做死之前挣扎的表情和动作的,因此,只能使用假狼来实现。假狼表层有毛,但内部却布满了机关,用钢丝去设定狼身上不同的地方,经过反复测试,使假狼也能做出富有节奏感、逼真的死之前的动作。影片中狼撕咬嘎斯迈和最后狼王在奔跑38公里后累死倒去的镜头全是使用钢丝手动操作完成的。此外,美术指导全荣哲坦言影片中的自然环境一定要通过美术设计,将环境与狼综合组织到一起才能传到出狼的威严与精神。
 
  电影《狼图腾》历时7年筹备完成,剧组人员在任何细节均做到精益求精。一部纯手工打造的奢侈史诗巨制,一部超高水平的诚意之作。上映以来的逆袭之路正向世界证明着中国观众雪亮的眼光,正以实际行动向世界证明着用心、诚意才是中国电影的未来。
.